This study investigates translation strategies of TCM instructions based on the theory of adaptation, and indicates that English translation of TCM instructions are continuous selections of strategies. Translators are advised to make dynamic adaptation from the perspective of cultural context and linguistic structures to render accurate descriptions of TCM. This study has extended the application of adaptation theory in scientific and technical literatures and contributed to the promotion of Chinese culture and TCM trade.
LI Ke
,
XIA Juan
. Dynamic adaptability of English translation strategies of TCM instructions[J]. Journal of Baotou Medical College, 2017
, 33(9)
: 132
-134
.
DOI: 10.16833/j.cnki.jbmc.2017.09.055
[1] Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:56-57,115.
[2] 林继红.语用顺应论视角下的中国特色词语翻译[J].福建农林大学学报(哲学社会科学版),2011,14(5):100-105.
[3] 何自然.语用三论:关联论·顺应论·模音论[M].上海:上海教育出版社,2007:70.
[4] 牛喘月.为什么要研究中医英语翻译[J].中西医结合学报,2003,1(3):239-240.
[5] 李占喜.国内外语用翻译研究:回顾.述评与前瞻[J].上海翻译,2008(1):20-26.
[6] 关孜慧.文化语境与翻译[J].外语与外语教学,2003(3):46-48.
[7] 马邦新.英文药品说明书的翻译[J].中国科技翻译,1998,11(3):16-18.